陷阵之志,有死无生!

  太完美的翻译了!

  甚至其中还透露着一股蔑视天下的霸气。

  又一次地拔高了赵信的人物形象。

  “666666!”

  “这句爆了!”

  “好霸气的台词!”

  “他还是那么喜欢四字词语!”

  “直接就让人想到子龙救阿斗了!”

  “看的还有点感动是怎么回事!”

  “这才是赵信啊,完美符合我对他的想象!”

  这边还在议论。

  王风的第三句台词已经写了出来。

  “Perish-with-honer。”

  “直译是带着光荣死去。”

  “我给到的翻译是,荣耀与毁灭同在。”

  随后。

  王风速度拉的飞快。

  原台词:My-king-commands!

  王风翻译:奉吾王之命!

  原台词:The-warrior-spirit-is-never-broken.

  王风翻译:勇士之魂,从未破灭!

  一连三句翻译,都是极为精华。

  看的众人叫好连连。

  赵信的台词,都太霸气了。

  举手投足间,就是一位冲锋的将军!

  而王风,完美的揣测到了这一点。

  将其台词,刻画的淋漓尽致!

  很快。

  中午休息时间要到了。

  上半场的压轴翻译,王风挑了一条。

  写在白板上:

  “I-may-be-outnumbered-but-not-even-the-odds-can-stand-against-me!”

  众人都看向这一句。

  管泽元道:“原来这句台词的英文原话是这样啊。”

  “我记得,我们国服的翻译是——”

  “我也许寡不敌众,但即使是这样,他们也敌不过我!”

  说到最后,管泽元自己都没忍住,笑了起来。

  看了一上午王风的翻译。

  再回-->>

章节列表 转码阅读中,不进行内容存储和复制