“并不是说一定要往我这上面靠。”
“我们后面还可以修改商榷的。”
王风安慰道。
然后把自己写下的那句翻译从笔记本上撕下。
丢在了垃圾桶里。
黄部长瞥了眼。
默默伸腿。
把垃圾桶挪了过来。
拿起这张纸,看了起来。
只一眼。
黄部长差点抽了过去。
下巴都要砸到地上了。
其他人也赶紧不动声色的往这里靠。
看完之后,同样呆滞。
“Pale-grew-thy-cheek-and-cold,直译就是你的面颊苍白冰冷。”
“风老弟翻译成……托”
“面如霜下雪……”
“一个简单的‘霜’字,凝练非常,把白和冷,全部概括在内!”
“窝草!这也太牛了!”
“这是要拿我们的古诗体来和这些老外的英文诗,正面碰一碰了!”
黄部长叹了口气。
看向阎子渔。
“就是不知道阎丫头能不能把握住了……”.
79、何以与君识?无言泪千行!再翻下去,不结婚很难收场啊!
目光给到了阎子渔。
此时。
这位台服的翻译,已经稍显冷静了下来。
她默默凝视着王风。
深情脉脉。
仿佛要把灵魂呕出来一样。
无数情感在她的脑中交织变幻。
勾勒出一道道美丽复杂的图案。
有些依依不舍的收回目光,阎子渔看着英文原台词.
漂亮的剪水眸子里。
已经写满了坚定。
她提笔,写下了自己的翻译。
“我翻译好了。”阎子渔抬头道。
她的声音很小,就像蚊子一般,却不怯懦,反而相当自信。
王风点头。
把白板给拉到了身前。
提笔写下自己的前一句翻译。
——面如霜下雪
-->>