今日的嘉宾,就是此前去翻译部当过监工的付明聪。
在王风的直播间里,看到弹幕都在讨论。
冰冰总结了一下,然后问道:“我看我们的网友们都很有文化啊。”
“他们就‘骑士’和‘其势’正在直播间里进行着一场辩论。”
“我看了下,似乎两边都说的很有道理啊。”
冰冰收回看弹幕的目光:“那么付老,您这边觉得‘骑士’和‘其势’这两个词,谁比较好一点呢?”
付明聪的表情有些难受。
怎么别的嘉宾来,说些车轱辘的话就可以了。
偏偏自己来,碰到这样的难题。
这可要老命了!
原英文台词里,就没有这“骑士归来之时”这句话。
这完全就是王风为了秀操作,为了给“断剑重铸”加点层次,而自己创作出来的。
那这怎么分析嘛?
哪怕说的天花乱坠。
可最终解释权还是在王风手中。
不过,人在主直播间,还有很多观众。
付明聪也只能硬着头皮说了起来:
“我个人认为,应该是‘骑士’。”
“如果你看过这位王老师翻译霞洛那期节目的话,你便是能知道,他非常钟爱骈句。”
“所谓骈句,就是对称句。”
“我们朗朗上口的,天对地,雨对风,大陆对长空,山花对海树,是赤日对苍穹。”
“断剑重铸之日,骑士归来之时,在这两句台词中,‘断剑’是前一句所描述的对象,用到了‘重铸’。”
“那么,如果是‘其势’的话,就不存在一个被描述的对象了,‘归来’就没人形容了。”
“而骑士归来,骑马的那个骑啊,则就有了描述对象,且和‘断剑’呼应对称了!”
“所以这就是我的观点,我觉得还是骑马那个骑士。”
“另一个其势,意思能说的通,甚至还要更好一点,但不符合这位王老师的个人风格!”
啪啪啪!
听完付明聪的解释,冰冰拍了拍手掌。
心生羡慕。
不愧是号称全网最懂王风的男人!
付老的这番细致入微的分析。
简直-->>