英文原台词:

  We-are-not-dreams.

  We-are-the-waking.

  王风翻译成:

  我们不是美梦,

  我们是醒梦之人!

  英文原台词:

  The-only-true-death-is-to-never-live.

  王风翻译成:

  真正的死亡是未曾活过!

  死神千珏,台词自然都是生与死的考量。

  想要维持住“羔羊所到之处”所定下来的韵味,必须要翻译者们不断地推敲打磨。

  一个下午时间。

  很快过去。

  忙碌的翻译部,几乎一刻没有停歇。

  数不清的观众,透过王风和池棠在《幕后》的直播间,再一次的全面而正确的看到了这一职业。

  “好辛苦!”

  “看似光彩,其实也挺累的。”

  “各行各业都不容易啊!”

  “而且这些翻译师,肩上担子还挺重,毕竟现在联盟翻译组的名头已经打了出去,要是没有多少精彩的,怕是说不过去!”

  “我觉得主要还是文化这方面吧,从对霞洛的翻译后,就开始出圈了,我看很多大V都转发了。”

  “真是没有想到,为电子竞技正名的战场上,当前锋的居然是翻译组!”

  “不过今天千珏的台词,感觉没有把王老师的水平发挥出来啊。”

  “一个游戏背景中的死神,王师傅擅长的四字词语用不上啊!”

  众人都点头。

  千珏的设定,虽然有点像东方神话传说中的黑白无常。

  但到底不是。

  那些老祖宗的“俏皮话”,若是强行加持在千珏身上,只会适得其反。

  《幕后》。

  天榜之上,在这个下午,王风没有登顶。

  第一的是一位电影剧组的宣发团队负责人。

  他手头的电影叫……

  《我不是药神》。

  这部电影的含金量则不用多说了。

  绝对能稳坐国产电影,近五年间的头把交椅。

  依托于-->>

章节列表 转码阅读中,不进行内容存储和复制