“太可怕了王老师,全能型人才!”
……
小日子。
刘慈星的《三体》在岛国也是大卖的程度。
甚至因为文化文字上的共同性。
岛国读者阅读起来,没有任何门槛。
现在,无数观众目睹了王风的英文翻译。
一个个都是惊呆了。
“他居然能为刘老师翻译?”
“还翻译的这么好?”
“不行不行,我接受不了!”
“看看宗主国!人家的翻译师多么有牌面有实力,我们这边,还内气功,笑死我了!”
“完蛋了!我真有点被这个男人吸粉了!他好帅啊!”
“投票!现在就投票!把日服的翻译都换成汉字吧!”
· ···求鲜花···· ·····
……
此后。
王风又一口气翻译了好几个《三体》中的特有名词。
面壁者
wallfacer!
破壁人
wallbreaker!
以及地球三体组织ETO中的三个派别。
降临派、拯救派和幸存派!
降临派是对人的本性彻底绝望,希望三体人改造地球人,甚至是毁灭地球人!
王风的翻译是The-Adventists。
advent的意思是到来、到打。
ist为后缀,通常是指某种信仰者、专家、从事某种职业的人,从事某种研究的人,与某事物有关的人。
比如artist,艺术家。
cartoonist,漫画家。
合在一起,便是降临派。
而拯救派对于三体文明是抱有宗教情感的,他们信仰三体教,希望能够拯救三体人。
王风的翻译是The-Redemptionists。
Redemption的意思就是救赎。
王风此前翻译的《肖生克的救赎》,就提到了这个单词。
最后的幸存派,说白了就是“带路党”。
他们知道三体人要来,希望三体人能够放自-->>