开帖仅仅一分钟时间。
莉莉娅的“夜阑谣”就以10.0分,断层式领先。
虽然佛耶戈的“茫茫焦土”,因为感情深厚,也收获了一大帮的拥趸者。
但也只能以9.9分屈居第二。
此外就是。
“涌泉之恨”、“错玉切”、“千载幽咽”、“裂舍影”等一批技能名翻译。
打分打着打着,虎扑的用户们惊讶的发现。
就算是打分帖,就算是用评分来定夺“好坏”。
可王风的这些技能名翻译,就没有低于9.8分的。
最为严苛的键盘侠,也要在手机电脑前默默流泪。
根本找不到任何的黑点!
一个个要不就是美到哭。
要不就是背后的故事和内涵,能听的人头皮发麻,共鸣心悸。
好在虎扑也是懂的。
知道王风的无敌没有节目效果。
他们又开了一个《王风、阎子渔、阎子陵技能翻译打分帖》。
这下子,乐子就来了。
虎扑的用户们,也开始在评论上各展神通,一个个神评应运而生。
甚至很多新来的用户。
直接就滑过了王风的翻译打分,直奔阎子陵去了。
“2.0是虎扑的极限,不是你的极限!”
“不是你的东西你别碰!”
“你是要毁了联盟翻译吗?”
“翻译界的朱开!”
“不行种凤梨去吧!”
一大堆好玩又可乐的评论,被搬运到了湾湾的“阴间论坛”中。
台服玩家疯狂@翻译组之虎阎子陵。
一个个说的话,都难听的要命。
家中。
阎子陵好悬没把电脑给砸了。
“淦!这些虎扑的人说话太过分了吧!”
“我受不了了!”
姐姐阎子渔倒是没有理睬抓狂的弟弟。
她将王风对莉莉娅的翻译都誊抄在了小本子上。
来回踱步,反复诵读。
只觉美不胜收,巧妙至极。
甚至。
阎子渔也打印了一下王风推荐的《莺莺传-->>