开帖仅仅一分钟时间。

  莉莉娅的“夜阑谣”就以10.0分,断层式领先。

  虽然佛耶戈的“茫茫焦土”,因为感情深厚,也收获了一大帮的拥趸者。

  但也只能以9.9分屈居第二。

  此外就是。

  “涌泉之恨”、“错玉切”、“千载幽咽”、“裂舍影”等一批技能名翻译。

  打分打着打着,虎扑的用户们惊讶的发现。

  就算是打分帖,就算是用评分来定夺“好坏”。

  可王风的这些技能名翻译,就没有低于9.8分的。

  最为严苛的键盘侠,也要在手机电脑前默默流泪。

  根本找不到任何的黑点!

  一个个要不就是美到哭。

  要不就是背后的故事和内涵,能听的人头皮发麻,共鸣心悸。

  好在虎扑也是懂的。

  知道王风的无敌没有节目效果。

  他们又开了一个《王风、阎子渔、阎子陵技能翻译打分帖》。

  这下子,乐子就来了。

  虎扑的用户们,也开始在评论上各展神通,一个个神评应运而生。

  甚至很多新来的用户。

  直接就滑过了王风的翻译打分,直奔阎子陵去了。

  “2.0是虎扑的极限,不是你的极限!”

  “不是你的东西你别碰!”

  “你是要毁了联盟翻译吗?”

  “翻译界的朱开!”

  “不行种凤梨去吧!”

  一大堆好玩又可乐的评论,被搬运到了湾湾的“阴间论坛”中。

  台服玩家疯狂@翻译组之虎阎子陵。

  一个个说的话,都难听的要命。

  家中。

  阎子陵好悬没把电脑给砸了。

  “淦!这些虎扑的人说话太过分了吧!”

  “我受不了了!”

  姐姐阎子渔倒是没有理睬抓狂的弟弟。

  她将王风对莉莉娅的翻译都誊抄在了小本子上。

  来回踱步,反复诵读。

  只觉美不胜收,巧妙至极。

  甚至。

  阎子渔也打印了一下王风推荐的《莺莺传-->>

章节列表 转码阅读中,不进行内容存储和复制