no-price-is-too-great-no-atrocity-beyond-my-reach-for-her-i-will-do-anything。
翻译部的同事们看了,还有些诧异。
他们自认为,这一句的原翻译已经相当不错了。
想不到,还是被王老师拎出来重译了。
“任何代价都不过分,任何暴行我都愿意。”
“为她!我愿意做任何事情!”
王风点评道:“这句翻译无论是意思还是气势都是很足的。”
“但是……”
“要知道,佛耶戈是卡玛维亚的国王啊,国王讲话,是要有逼格的。”
“所以我们需要在这一句翻译的基础上,打磨一下用词。”
王风沉思了半晌。
给出自己的翻译。
“任何代价一概不论!”
“一切暴行但求有功!”
“为她!”
“我应当如此。”
弹幕:
“好好好!”
“大情种是这样的!”
“果然够偏执!”
“麻蛋!我感觉这些话,我在我的舔狗室友嘴里听到过!”
“呜呜呜,别骂了别骂了。”
“你们在看直播,我在照镜子……”
“我感觉王老师这样酷的一个人,说出这些台词来,怪怪的。”
“这个男人指定有什么故事吧!”
翻译部里。
黄部长都快哭了。
323他感觉王风翻译的佛耶戈台词。
每一句都是在说他。
顾晓熏则看着王风。
越发觉得,王风受过情伤。
很快。
第三句翻译出炉。
“我们,曾是美好。”
“她的双眼,映出一整个令我和平欢喜的世界。”
“她唇角的一弯,笑靥中的温柔。”
“她是唯一的星光,看顾着我的长路。”
“自她离去,前方只剩黑暗。”
顾晓熏“嘶”了一声。
虽然这里台-->>