“坏了!不会真给他翻译明白了吧!”
“真的有这么厉害?”
“有没有英文好的大手子分析一下啊!”
“老教授不是在这里吗,我看老人家已经在蓄力了,马上就要开始了!”
徐争认真的看了半天。
时而皱眉,时而舒缓。
时而若有所说的点头。
时而嘶声不断举着手机,双臂换了个姿势。
但很快……
徐争展现了一位喜剧演员对节目效果的顶尖把控。
郑重地将手机递还给崔成海。
徐争挠头笑道:“翻译的挺好的,就是没看懂。”
众人无不无语。
然后便将目光放到了谢教授的身上。
他们能感受到,后者身上的气槽条已经叠满了。
终于!
深吸一口气,谢教授开口了。
“如果我们选择将电影名《我不是药神》直译,那么本片的英文片名应该是‘I-am-not-a-drug-dealer’。”
“从字面意思来看,‘I-am-not-a-drug-dealer’是没有错误的,但其并不适合做本片的英文片名。”
“原因有二,其一,电影英文片名一般省略动词或将动词变为非谓语形态,而‘I-am-not-a-drug-dealer’包含了be动词am。”
“其二,电影名的首要目的是吸引观众们的注意力,因此要做到简明扼要,立意新颖,并具备很强的概括力。”
“显然,‘I-am-not-a-drug-dealer’无法吸引人们的眼球,并且其未能准确传达出影片所蕴含的内在意义。”
谢教授一顿丝滑连招。
虽然通篇都是说教口吻。
但此刻这样的“语境”也没有人敢打盹开小差。
都是在认真听讲。
听到这里,徐争环顾了一下四周,问道:“那么他的这句翻译好在哪里呢?我看你们都激动成了这样。”
谢教授又激动了起来。
颤抖了一会。
才是平复好了心情。
他道:
“dying--->>