“而狼灵则戴着羊灵的面具。”
“对于镜爪来说,羊灵知悉世界,但几乎没有感觉。”
“而狼灵感知万物,却缺乏知识。”
“所以他们就互补所缺。”
“在完成死神职责的时候,对于坦然接受死亡的人来说,羊灵的长弓可以痛快地送他们离开生者的乐园,比如德玛西亚人就喜欢这样。”
“而妄想逃脱宿命的人,则由狼灵追捕,痛苦地倒在他有力的撕咬下。”
“在诺克萨斯,他们觉得羊是懦弱的象征,而狼才是勇气的代名词!”
弹幕纷纷唏嘘。
“不愧是诺克萨斯!”
“路过的狗,都要被抓去诺克萨斯打一顿!”
“难怪神王诺手,有一头狼!他们崇拜这东西呀!”
“还是德玛西亚温和一点!”
“这镜爪不就是参考了我们这边的黑白无常么!”
镜爪的背景故事基本就是这些。
这是狼和羊的故事。
接下来。
便是翻译。
王风的第一眼目标就放在了镜爪的英文原名上。
Kindred!
“这个词的意思是血缘、亲属、亲戚之类。”
“显然,要想用它来音译,自然是不好听的。”
“千人千面的死神,若是名字太没有逼格,是很可惜的。”
王风说时。
打开了英雄联盟宇宙,找到了镜爪的一则故事。
“这里是翻译组此前那位老师翻译的作品。”
“在这篇关于镜爪的故事里,我们可以看到这样一句话。”
王风滑动滚轮。
来到故事的最后处。
——面对他人的疑问。
——羊灵说:“在西方,我是易拿,他是押尼。”
“在东方,我为十玑,其为一玡。”
“我常是狼灵之羊,他便为羊灵之狼。”
看完之后。
观众们都傻了。
“这说的什么呀?”
“好拗口啊!”
“十玑?是我想的那个石矶娘娘吗?”
“肯定不是啊,字写的都不一样-->>