>

“我不爱中国,想爱也爱不成。在目睹了这种国民的堕落之后,如果还对中国抱有喜爱之情的话,那要么是一个颓废的感官主义者,要么便是一个浅薄的中国趣味的崇尚者。”

到了后世的时候,很多人把这句话拿出来,说他是反华的一份子。

不过在鲁迅看来,芥川龙之介却是真正的一位“朋友”。

鲁迅当时说过一句话,意思大概如下,凡是夸华夏美丽昌盛的,无不是想要捞好处甚至充满恶意的。反倒是敢于批评华夏丑恶的,反倒是我们真正的朋友。

不仅如此,他还成为了最早翻译芥川龙之介的译者。

而且两人的作品,都充满了对人性深深的批判。

……

在回想历史的时候,秋原悠人写完了这篇《竹林中》,并把稿纸塞到了信封里,准备寄给东映社的传统文学期刊《宝石》。

因为对于市村贤太的“说客”事件的厌恶,他已经不打算再和对方的《语诺》合作了。

但让他意外的是,自己这篇信心满满的作品,却收到一封退稿件……

[266.第两百六十五章 唯美主义]

“秋原老师,抱歉,您的《竹林中》不符合我们期刊的要求……”

秋原悠人一边读着这封退稿信,一边疑惑地皱起了眉头。

他有些不解,甚至觉得东映社的《宝石》编辑部那边是不是“疯”了。

要知道自己之前跟它的竞争对手《语诺》的合作,可是轻松让对方的书刊多次重版并爆卖!

除了这点,自己的这部作品,也是芥川龙之介生前的作品之一,甚至被很多当时的作家予以了高度评价。

他想了半天没想出个所以然,便让浅野爱子把这个稿件再通过熟人关系寄到了课教馆的《文旅》。

虽然《文旅》的销量只有1万册,但这也是他目前唯一的选择了。

而且以他和课教馆的关系来看,他不认为自己这次投稿会失败。

但让人意外的是,在三天后,《文旅》编辑部的主编打来了电话,用歉意的语气-->>

章节列表 转码阅读中,不进行内容存储和复制